Resumo
Este trabalho segue a linha de pesquisa dos Estudos da Tradução e dos Estudos da Interpretação no âmbito das Línguas de Sinais. Tem como objetivo investigar a produção teórica acerca dos elementos necessários para o Tradutor Intérprete de Língua de Sinais elaborar, registrar e produzir videoprovas no espaço educacional. O percurso metodológico é a pesquisa exploratória por meio do levantamento bibliográfico. Para melhor compreensão, dividimos o texto em três tópicos. No primeiro, trazemos uma perspectiva contemporânea dos Estudos da Tradução e Interpretação das Línguas de Sinais – ETILS. Em seguida, é feita uma explanação sobre essa forma de avaliação em língua de sinais do Brasil. Na terceira e última parte, apresentamos as produções teóricas encontradas e analisamos quais os recursos, conhecimentos e etapas necessárias, apresentadas pelos autores, para a tradução e produção de videoprovas.
Nas considerações finais fica evidente que as videoprovas, hoje, são um direito legal e linguístico do surdo no meio educacional e que se faz necessária uma formação contínua de tradutores e intérpretes que atuem na área.
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Copyright (c) 2022 Revista Espaço